|
thérèse je me suis mal exprimée c'est en effet l'ecriture du préposé qui me pose problème
|
|
katia , vous avez raison la tâche est particulierement difficile lorsquel'on maitrise mal l'italien ; c'est un vrai casse-tête même avec un dictionnaire et de plus l'écrtiture du préposé ne me facilite pas le déchiffrage;patience...!
|
je ne sais si les communes de vannes sur cosson et vienne en val sont sur votre chemin. si oui je recherche l'acte de naissance de mon grand père marcel theodet ne a vanne sur cosson le 30 novembre 1884 de noel theodet(theaudet) et de honorine celestine rouet concernant ces derniers ils se seraient mariés à vienne en val entre 1882 et 1884 merci à vous
|
je recherche la famille de ma g.m. matern. originaire de saône et loire patronyme CAMUSET auguste constant né en 1862 et ayant vecu à pantin 26 route des petits-ponts et marié à marie augustine LOCHET.ma grand mère se prénommait suzanne leonie jeanne née le 6 octobre 1894 à pantin
merci à ceux qui voudrons m'aider
|
bonjour;
sur paris c'est la prefecture qui effectuait l'enregistrement des émigrés je possede l'extrait du registre d'immatriculation de mon g.p. celui-ci comporte un numero de registre un numero de feuillet ,la division et le bureau concerné
l'extrait ètait établi à partir de papier officiel en l'occurence son passeport;en marge les changements d'adresse succéssifs
|
|
katia , c'est une bonne idée mais comme je viens de répondre à daniel l'écriture "d'époque" est illisible (en ce qui me concerne) mais peut-être que certains d'entre-nous pourrons y arriver..!
|
|
comme je viens de le préciser à daniel c'est de l'italien de "l'époque" illisible pour moi à part quelques mots ....!
|
daniel, merci pour votre aide malheureusement,l'écriture "d'époque" est pour moi illisible à part quelques mots glanés par-ci par-là mais je retiens votre site pour d'autres traductions . le problème reste entier..!
|
bonjour à tous
merci à thérèse pour toutes ces adrèsses
je suis en posséssion d'acte de naissance daté de 1885 écrit à la main émanant de la commune de bédonia et rédigé en italien (que je ne maîtrise pas)comment faire pour le traduire
|
|
merci therese pour tout ces renseignements; je suis en communication avec la mairie de appianno par mail mais c'est difficile...! le lieu la date de naissance de mond grand pere ne leur suffisent pas , ils veulent aussi le lieu et la date de naissance de mes arrières-grands-parents et là je bloque. quant à l'autre branche de ma famille sur bedonia je possède plus de papiers officiels , je pense que cela sera plus facile
|