Connectez-vous ! Sujets Actifs | Recherche

 Profil de l'utilisateur Pierre.M910 
Total des Messages Envoyés 18
[0,00% de tous les messages / 0,02 messages par jour]
Date d'Adhésion lundi 6 novembre 2006
Dernière Visite mercredi 26 septembre 2007 15:31
 
Site perso :
 
Profession :
 
Rang : Member
 
Hobbies :
 
Biographie :
 
Les 10 dernières discussions auxquelles il a participé
10 derniers messages
Sujet : généalogie en pologne
Envoyé : lundi 17 septembre 2007 18:21
Bonjour Angelina...... Je suis dans le même cas que vous ! Un conseil, essayez de demander l'acte de mariage des parents en Pologne, car s'il est né dans cette commune, il y a de forte chance que se soit dans la même commune, mais s'est un risque à ne pas négliger. Un acte de mariage, donne que le nom & prénom des parents, mais donne les dates & lieux de naissance des mariés.
Vous souhaitant bonne chance.
Sujet : modèles de lettres pour LES demandes en Italie: MAIRIES,EGLISES
Envoyé : mercredi 28 mars 2007 18:28

Bonjour.......

MAZZOLA n'est pas une comune, mais un nom de famille. A plus. Pierre

Sujet : recherche généalogique en pologne, j'ai besoin d'aide merci
Envoyé : mardi 6 mars 2007 15:58

Pour Dorothée & Linda........

Merci beaucoup pour la traduction, je vais tenter vers l'acte de décès qui est à KATOWICE, peut-être aurais-je le reste des informations. Merci beaucoup & mes amitiés.

Pierre

Sujet : recherche personne pour traduction merci !!!!!!!!!!!!!!! d'avance!
Envoyé : dimanche 4 mars 2007 15:17

Bonjour Dorothée ou Lida........

J'ai fais le même message de demande de traduction sur la file " recherche généalogique aidez-moi "

En sommes, je trouve que cette personne a eu une réponse plus complète que moi de la part des services d'archives de Pologne, ou peut-être n'ai-je pas écris au bon endroit.

Mais je souhaiterais obtenir, la traduction quand-même, si celà était possible.

Souhaitant, vous lire, recevez mes remerciements les plus sincères.

Pierre

Sujet : recherche généalogique en pologne, j'ai besoin d'aide merci
Envoyé : samedi 3 mars 2007 16:45

Bonjour Dorothée........

En lisant le forum, j'ai constaté que vous compreniez le Polonais, alors j'ai une réponse des archives de Czestochowa que je vous colle ci-dessous, si vous pouviez me le traduire, ce serait sympa.

Archiwum Państwowe w Częstochowie uprzejmie informuje, że w księdze metrykalnej zespołu archiwalnego : Urząd Stanu Cywilnego w Dobrodzieniu z roku 1885            nie odnaleziono aktu urodzenia Ignacego Maciola syna Johanna Maciola i Johanny Maciol           z domu Widera. W związku z powyższym Archiwum Państwowe w Częstochowie nie może przesłać kserokopii.

RS

                                                                       z poważaniem

                                               Dyrektor Archiwum Państwowego w Częstochowie

                                                           mgr Elżbieta Surma-Jończyk

 

Sujet : SOS Informatique
Envoyé : vendredi 23 février 2007 19:18

Bonsoir Renée.......

Suite à votre demande, vous allez sur " propriété de l'arbre " puis sur " gedcom " & ensuite cliquer sur " sauvegarder l'arbre " & normalement, çà doit marcher. Je l'ai fais avec des photos, & celà n'a pas marché, il faut que ce soit pure. Bonne chance. Pierrepleure Smile Book

Sujet : ARRIERE GRAND MERE POLONAISE
Envoyé : mercredi 10 janvier 2007 19:09
Merci beaucoup LAURE, Beskid, je connaissais, mais pas le suivant & je pense avancer dans mes recherches, mais je tenais à vous remercier de cette information.Merci beaucoup.Pierre
Sujet : ARRIERE GRAND MERE POLONAISE
Envoyé : lundi 8 janvier 2007 18:17

Bonjour.......

Pouvez-vous me donner l'adresse des archives d'Etats. Merci d'avance.Pierre

Sujet : Recherche Mississippi
Envoyé : vendredi 15 décembre 2006 13:55

Bonjour Sophie.B.....

Merci pour l'info sur la traduction, car effectivement c'est un casse-tête, mais on fait ce qu'on avec les moyens du bord. Merci beaucoup. Pierre

Sujet : Recherche Mississippi
Envoyé : jeudi 14 décembre 2006 17:33

Bonjour Monique....

Faisans des recherches internationnales & ne sachant rien en anglais, j"ai trouvé l'astuce.Vous écrivez votre messages, pas plus de 300 caractères, puis vous le copier & ensuite allez sur www.orange.fr rubrique TRADUCTION & vous collez votre message & précisez du français vers l"anglais & cliqué. Ensuite vous copiez le message traduit & l'envoyer à qui vous voulez. Si le message est important, refaire la manipulation autant de fois qu'il le faut. En ce qui concerne ancestry.com, vous n"avez aucun risque de paiement à l'inscription, je l"ai fais. Dans orange traduction, vous avez la case du haut pour un texte & aussi vous avez la case du bas pour coller directement l'adresse d'ancestry.com & vous aurez la page en français. J'espère que vous m'avez compris, sinon n'hésitez pas à me répondre. Bonne chance & bien amicalement. Pierre








Vos services :  Affiliation | Conditions Générales de Vente | Service Client | Vie Privée |  RSS

Groupe NotreFamille.com :  Annonceurs | Investisseurs | Presse | Qui sommes-nous ? | Recrutement

Autres sites NotreFamille.com :  Cadeaux.com | NotreFamille.com | Familles.com | Prenoms.com | Citations.com

Sites Partenaires :  Cadeaux Noël | Recette | Bébé | Idée Cadeau | Noel | Recette Noel | Recette Pain | Jeux | NotreTemps.com | régime alimentaire | recette de noel | Autres partenaires | Liens recommandés