|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour les généalogistes!
Je propose de créer une sorte de dictionnaire sur le sujet car il n'est pas toujours évident de trouver à quoi se réfèrent certaines professions et statuts sociaux de l'Italie autrefois.
Dans les actes italiens, j'ai trouvé:
-benestante: bien-étant? C'est à dire rentier?
-possidente: propriétaire? de quoi exactement?
-contadino: paysan? Il ne semble pas que ce soit agriculteur ou fermier car ces mots se disent autrement. De plus, il y a une grosse différence de statut entre ces trois acceptions.
-masseria: Est-ce bien une ferme avec le statut juridique que cela représente?
Merci d'avance. Robert
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
bonjour benestante=vivant de ses rentes possidente=propriétaire terrien mais en plus avait le droit d'elire des conseillers pour voter les finances communales
|
|

Inscrit le: 05/08/2005 Messages: 34
|
Bonjour,
Je trouve très intéressante l'idée de ce dictionnaire des vieux métiers!
Je peux vous proposer :
- vagliatore : qui tamise le grain
- canepino : qui tresse des cordes de chanvre
Amicalement
|
|

Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 2 620
|
contadino: paysan, laboureur , travailleur de la terre. pas obligatoirement propriétaire de cette terre. une masseria est une propriété terrienne assez important, mais pas obligatoirement celle travaillée par le fermier. il peut en être le propriétaire et la faire exploiter. à suivre comme je l'avais proposé il y a peu. nous connaossons tous des métiers qui avaine de l'importance aux siècles derniers et qui ont pour certains disparus.. sur les actes de naissance et surtout de mariage.
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour tout le monde,
Merci beaucoup pour ces contributions. Selon Vincent, les "possidente" pouvaient élire les conseillers municipaux. Ce serait intéressant de savoir qui avait le droit de vote et qui ne l'avait pas. C'est à dire comment était organisé ce droit de vote. Cordialement. Robert
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Rebonjour, Un nouveau métier: -Servante comunale :un garde champêtre, un cantonnier, un homme à tout faire de la commune? A bientôt. Robert
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 79
|
Bonjour à tous,
Je propose: ARROTINO = AIGUISEUR (rémouleur). CALJOLAIO = CORDONNIER également en Sicile: SCARPARO- CIABATTINO- SOLACHIANELLO. CAPASUNARU = Ouvrier qui fabrique des "capasoni"( grands récipients d'argile pour contenir le vin. BRACCIANTE = JOURNALIER BOTTONAIO = FABRICANT DE BOUTONS. MATTONIAO = FABRICANT DE BRIQUES. CANESTARO = fabricant et vendeur de paniers ( osier). CANDALANA = Travailleur ambulant, cardait la laine pour les matelas. CANEPINO = TRESSEUR DE CORDES DE CHANVRE. CARNACUTTARO = Vendeur ambulant de chairs cuites,tripes, pieds, museaux de cochons. CANTASTORI = Narrateur, chantait des histoires pour les transmettre de géneration en génération. CALDERAIO = Chaudronnier. CIARRATINU = Soudeur de cuivre et de zinc, reparait les marmittes percéés. CONZAPIATTIet CCONZACRASTI = Ambulant réparait les marmittes, brocs ébrechés,bouchait les trous (1 sou pour chaque trou). CCUNZATORE et CCUNZATRICI = Coiffeur. PETTINAIO = Coiffeur. CUCCHIERE = Conducteur de voitures à cheval. IMPAGLIATORE DI SEDIE = Rempailleur (Ambulant) de chaise,CADRIGHE. CCONZASEGGIou CCONZASCEGGI = réparateur de chaises cassées en paille. CCONZACASE = Réparateur de maisons. LUTAMMARO = Ramasse sur la route et dans les étables, les excrements des animaux (Lutamma=Paille) les revendait à bas côut. MIETITORE = Moissonneur. MENDICANte = Mendiant (de porte à porte). MARUZZARO = Marchant ambulant d'escargots( les ramasse, fait cuire, et les vends). MOCCATURARA = femme excerçant le commerce de mousseline, toile indienne et autres étoffes de fil,coton rarement de soie (mouchoirs= moccatore). MUSSOLINARA = Traite toutes les étoffes. MASSAIA = Elevait poulets, lapins et autres espéces, les abattait. MELLUNARO = Vendeurs de pastéques, melons. MASTERASCIOI et SEGATORE = Spécialisé en menuiserie pour bateaux. Le segatore est le scieur. NASSARO = Pêcheur avec des nasses. QUARNIMENTARU = Sellier. et aussi: SELLAIO. OPERATORI SUBACQUEI = Scaphandrier. OMBRELLARIO = Marchand de parapluie et d'ombrelle. POSSIDENTE = Proprietaire terrien en plus a le droit d'élire des conseillers pour voter les finances communales. PAZZARIELLO = Métier ambulant,précurseur des publicitaires,informe le peuple de l'ouverture de nouveaux magasins. PETTENESSARO = Fabricant et revendeur de peignes. PETTINAIO = Coiffeur. RICAMATRICE = Brodeuse. SALINARI = Collecteur de sel dans les marais salants. SANGUETTARO = Appliquait des sangsues, pour faire baisser la tension arterielle. SARMATARO = De Naples à Portes , cultivait les "ortaggi" (verdures), les portait dans des paniers en osier sur un âne et livrait. SCISTAIUOLO = vendeur ambulant de pétrole pour les lampes du foyer. SCETTACALLAR = Ramasseur de seau hygieniques (contenu). SPICAIOLA = Fait rôtir sur une plaque chauffée au rouge des épis de mais, ou bien l'ai vend bouillis. SUONATORI DI ZAMPOGNA = Sonneur de zompagne (instrumrnt de musique). SCARPARU = Est devenu CALZOLAIO. SPAZZACAMINI = Ramoneurs. STRACCIARO = Ambulant,ramasseur de chiffons et mêm de cheveux de femmes. En échange donnait des jouets de peu de valeur, élastiques, lacets, boutons. TRAINIERE = Conducteur de "traine" moyen de transport pour marchandises, produits agricoles, et même des personnes du pays à la campagne. UTTARU = Fabricant de tonneau de vin. VASAIO = Potier en grés. VETRAIO = Verrier. VAGLIATORE = tamiseur de grain. ZZOCCATORE = Intervenant pour la taille des pierres dans les carrieres. ZZUCCATORE = Creusait des citernes, puits, canaux pour égouts.
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour à tous,
C'est vrai Francine, il faut du temps pour s'imprégner de la graphie de scripteurs un peu trop fantaisistes. De plus, il est difficile de reconnaître des mots mal écrits dans une langue étrangère si effectivement on ne les connaît pas déjà. D'où les difficultés que nous pouvons avoir. Cependant voilà la profession des personnes qui ont présenté les enfants à la mairie: -levatrice: sage-femme amicalement. Robert
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
J'ai rencontré Levatrice=accoucheuse et obstetrice=sage-femme Je reponds à Robert le secretaire de mairie (a part les lettres fantaisistes 2 s se suivant)connaissaient-ils l'orthographe? ou employaient-ils une langue dialectale?
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 79
|
Bonjour Robert et à tous,
J'ai recherché des sites de paléographie, sur "Geneanet" on trouve des exemples de lettres orthographiéees par des mains différentes, (ainsi que des écritures d'époques diverses), mais vous devez connaitre. Est-ce que quelqu'un connaitrait l'équivalent en Italien, j'ai un peu cherché, mais je n'ai rien trouvé si ce n'est des titres d'ouvrages.
|
|

Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 2 620
|
cordonnier c'est calzolaio (Z et pas J, qui existe très peu en italien) Bracciante est journalier, mais celui qui se loue à la journée ou plus pour les travaux des champs..
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonsoir à tous.
Pour Vincent: je pensais en fait au graphisme. Je trouve qu'il y a de la fantaisie dans la façon de tracer les lettres. Je pense aussi qu'ils devaient utiliser des mots issus de leurs idiomes locaux. Il y a une bonne trentaine d’idiomes en Italie! En ce qui concerne levatrice je vois plus ce métier comme un savoir traditionnel et pas franchement comme une profession paramédicale. Mais c'est une supposition alors oui accoucheuse conviendrait mieux. Pour Thérèse: selon un forum, il semblerait que Mussolini ait entrepris de réformer l'orthographe et ait décidé de supprimer certaines lettres considérées comme non italiennes. Ainsi le j a disparu de l’alphabet italien. Certains registres auraient même été réécrits. Alors peut-être que caljolaio a existé. Pour Francine : Je ne connais pas de site italien de paléographie. Bonne soirée. Robert
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
Bonjour
A joutez Bottegaio= Boutiquier,commercant(vend de tout???) Calafato= Calfater les barques,calfat
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 79
|
Bonjour,
Anciens métiers, avec leurs histoires.
www.liberoricercatore.it
|
|

Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 2 620
|
en ce qui concerne la LEVATRICE c'est vraiment la sage femme à domicile. jusqu'aux années 70 , surtout dans les petites villes, mais même les plus grandes(Naples) les femmes accouchaient à domicile, on appelait la levatrice qui pratiquait l'accouchement, car aller à l'hopital pour ça !! plusieurs de mes nièces sont nées à domicile de cette façon . souvent elles étaient levatrice de mère en fille... c'est la raison pour laquelle, sur de très nombreux actes de naissances vous voyez "naissance déclarée par la levatrice (nom, prénom,adresse...)". et ensuite lors de cérémonies, on invitait la levatrice. j'ai été très étonnée que lors de ma 1° visite à la famille de mon mari, on m'a présenté sa "levatrice"
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour tout le monde,
Merci Thérèse, très intéressant! Suite à la communication de Francine, on trouve de bonnes infos en cherchant antichi mestieri. Bonnes recherches. Robert
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
Bonjour Therese Sur des actes de naissance J'ai trouvé levatrice et obstetrice même quand l'enfant etait né à domicile Parfois c'etait la levatrice qui déclarait la naissance à l'officier d'etat-civil qyui a oculairement reconnu le sexe de l'enfant Parfois c'etait le pere et dans le milieu de marins-pêcheurs il est indiqué absent
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour,
Sur un acte, la levatrice affirme ne pas savoir écrire. Cela semble confirmer l'absence d'une formation professionelle dans une école. Ce serait donc un savoir transmis à des apprenties dans un cadre traditionnel. J'ai deux nouveaux métiers: -Bracciale: que j'associe à bracciante (?). -Ferraio: forgeron. Robert
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
bonjour
bracciante= ouvrier agricole à la journée
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
pastai=fabricant de pâtes,de raviolis Si si il en existe des fabricants de pâtes artisanaux Sur la Costiera Amalfitana entre Salerno et Amalfi il existe un fabricant avec des goûts introuvables en France
|
|


Inscrit le: 21/08/2005 Messages: 527
|
bonjour,
sur un acte de mariage, un des témoins était cursore et travaillait à la mairie . on me l'a traduit comme "huissier" c'est à dire guichetier à la mairie. cordialement - Marthe
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour tout le monde,
Merci Francine pour votre ajout à la page du 21 novembre. C'est trop bien, notre dictionnaire commence à s'épaissir. Robert
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
Bonjour Filatrice: tisserande à domicile Les femmes avaient en leur domicile un métier à tisser en bois,un Industriel de la ville leur fournissait le coton,elles ,leur force de travail metier d'appoint Il y en avait qui travaillait en usine periode :blocus continental
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 79
|
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Incroyable Francine, Une contribution extraordinaire!
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
Bonjour Moi je connais le zampognare: pendant les fetes de l'Avent,celui revetu à la Saint Jean Baptiste descend des montagnes pour aller dans les villages jouer de sa zampogna (genre de biniou,cornemuse) et les villageois leur donnent de l'argent et les plus genereux ont droit à l'interieurde la maison à une aubade particuliere
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour, Merci Vincent, c'est précisément ces détails précieux qui nous permettent d'avoir une connaissance plus approfondie sur le passé. A bientôt.
|
|

Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 2 620
|
pour le zampognare, mon mari m'a raconté que dans leur village chaque année les "zampognare venaient à date fixe , jouer, et chaque famille invitait un joueur à déjeuner le midi chez eux.. ceux qui ne le faisaient pas étaient très mal vus... en général ils vennaient des Puglie.et faisaient un long circuit parfois 200 ou 300 kms. en jouant chaqe jour dans une ville ou village.. c'est ainsi que plusieurs se sont fixés en Campanie.
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
A Robert Avec un ami italianophone nous avons essayé de dechiffrer un acte d'abandon d'enfant et d'inscription manuscrite a l'Etat Civil c'etaient des hyerogliphes
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
Bonjour Je ne sais comment s'appelle ce metier,et même si c'est un metier ou une occupation Mes ancêtres originaires d'un pays vivant essentiellement de la pêche Seules les personnes âgées exercaient cette activité (périodique) &à vrai dire peu rémunérée Un maître de pêche donnait à cette personne la sparva,la cugella et le muorvo et la dame transformait ce filen piece de filet de pêche que les pecheurs assemblaient pour en faire la poche du filet,Bien sûr à la remise de la piece de filet,on la pesait Maintenant tout est fabriqué en usine Les vieilles personnes préféraient le fil de coton ou de chanvre à celui de nylon qui entaillait les doigts
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
Bonjour Robert d'apres les actes de naisances dechiffrés il semberait que le savoir de la levatrice se transmettait de mere en fille,elle etait "agréée" par le curé et sur certains elle ne signe pas car le secrétaire qu'elle ne sait pas écrire.
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Bonjour,
Je pense que l'on peut rapprocher le zampognare des SUONATORI DI ZAMPOGNA ou sonneurs de zompagne expression trouvée par Francine.
Vincent, avez-vous besoin d'aide pour transcrire l'acte d'Etat civil?
On peut penser que la levatrice devait obtenir l'agrément du curé afin de garantir que son savoir serait utilisé de façon conforme aux enseignements de l'église.
|
|

Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 2 620
|
de nouveau pour la levatrice: pas obligatoirement agréee par l'église !! ce métier existe toujours, comme je l'ai dit il y a environ 2 mois !! toute personne désirant accoucher à domicile faisait appel à la levatrice. et le fait encore particulièrement dans les campagnes ou petites villes .(naissance par levatrice : 1993. 1998....) d'autre part, plusieurs métiers traduits par Francine sont écrits en dialecte.. pas en italien pur..(même ancien)
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 79
|
Bonjours à tous,
Comme l'a constaté THERESE, j'ai une liste de métiers qui doit venir de dialecte car elle est trés mal traduite avec un logiciel, et introuvable ou presque sur un dico. Néanmoins j'en ai rajouté quelqes uns sur la liste (voir + haut), pensant qu'ils pouvaient peut-être ressortir sur des actes.
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
|
|
Inscrit le: 30/05/2008 Messages: 85
|
Bonjour et joyeux Noel, OMBRELLAIO ou OMBELLARO selon les régions= celui qui vend mais surtout celui qui répare les parapluies, ce métier existe encore il passe dans les villages MASSAIA = mènagère , celle qui reste au foyer STRACCIAROLO= chiffonnier qui ramasse de tout le fer , les chiffons , la laine.. Ce métier existe encore Bcp d'autres disparus chez nous existe encore en Italie ex : l'affuteur de couteaux , le réparateur de cuisiniéres à domicile... à noter que Chaque village a son dialecte et la pronociation des métiers différente Martine ( qui vit dans la région des lac du Latium) martine monique
|
|
Inscrit le: 30/05/2008 Messages: 85
|
la levatrice est le mot ancien pour dire la sage femme Aujourd'hui on dit l'ostetrica: la sage femme qui la plupart du temps travaille dans les hopitaux aujourd'hui on note une tendance à revenir au passé et qq unes acouchent à la maison avec l'ostetrica Autrefois la levatrice était une personne de confiance, qui n'avait été préparée à aucune école mais qu'on invitait au bapteme , qq fois au mariage martine monique
|
|
Inscrit le: 30/05/2008 Messages: 85
|
xsieurs mètiers il MATTONAIO , on dit aujourd'hui il MATTONELLATORE c'est le carreleur IL CUCCHIERE , c'est en dialecte en italien il COCCHIERE , le conducteur de chevaux D'autres métiers anciens : Il MATERASSAIO , celui qui fait les matelas, existe encore il travaille la laine , nettoie et gonfle la laine , en rajoute , très utilisè encore STRACCIAROLO,en romain STRACCAIO en Italien= Celui qui ramasse tous les chiffons en laine et les transforme en laine nouvelle Tous les métiers de la liste + haut sont écrits en dialecte de xsieurs régions differentes : sarde , dialecte de Campania, romain... En Italie chaque région et chaque village à l'intèrieur de la région a son dialecte Il y a de quoi faire! martine monique
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 79
|
Hop,là.
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
A Robert Non je n'ai pas besoin de traducteur car une fois chechiffré un acte,ils sont semblables ceux du mariage sont moins faciles catr il y a des "allagati" rassurez vous obert je traduis les actes italiens en Anglais pour mes "cousins" americains A Therese Ce que vous dites est l'exacte vérité mais j'ai eu en mains des actes de bapteme,même en latin et ma connaissance du dialecte me permet de dire que la levatrice etait agréée sinon nommée par le parrochiano
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Parfait Vincent, c'est vrai que les lettres semblent parfois mal formées mais si on y prête attention, on remarque d'un acte à l'autre des répétitions dans la formation avec cependant des fioritures personnelles. Merci Martine pour votre contribution. Comment avez-vous fait pour reconnaître les dialectes? J'ai trouvé un PASTORE: un berger de 1854 qui sait lire et écrire. Etonnant!
|
|
Inscrit le: 30/05/2008 Messages: 85
|
Bonjour Robert et tout le monde,
Depuis le temps que je vis en Italie , j'ai eu le temps de reconnaitre un peu les dialectes, ou du moins une partie , pas tous ce serait impossible , il en existe et sont pratiquès encore aujourd'hui un très grand nombre De plus vivant à coté de Rome, je connais le dialecte de la règion Mais on en apprend tous les jours j'imagine que dans les actes ce n'est pas toujours facile à déxhiffrer vu la tendanc eici à ajouter tjrs une interprétation personnelle au language Je souhaite à tous une bonne nouvelle année Martine martine monique
|
|

Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 2 620
|
je recommence, tout mon texte a disparu !! Robert, vous êtes éyonné qu'un berger sache lire et écrire !! dans les années 50 c'est un berger des Abruzze qui a gagné le concours radiophonique "lascio o radoppia" (quitte ou double en France) thême "la Jerusalem délivrée "du Tasso.. c'est pourtant un livre particulièrement important et ardu !! alors pourquoi pas un autre berger ???
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Pour commencer, bonjour et tous mes voeux pour 2009. Martine, ça doit être chouette de vivre en Italie et de pouvoir pratiquer l'italien. Thérèse, je suis étonné car tous mes contadini ne savent ni lire ni écrire. J'en ai hâtivement conclu que cette ignorance concernait toutes les professions du monde de la terre. Voir un pastore instruit me fait supposer que l'élevage est peut-être un secteur plus favorisé. Bonne journée.
|
|

Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 2 620
|
pas seulement l'élevage !! dans le village de mon mari 100% ont une profession et sont aussi agriculteur (les champs d'oliviers sont dans les plus connus d'Italie.) donc élévage, travail de la terre , et études ne sont pas incompatibles. nombreux sont les licenciés, et même plus..et même avant le 20° siècle !!! un des plus grands philosophes italien était aussi agriculteur !!!
|
|
Inscrit le: 19/11/2006 Messages: 104
|
Merci Thérèse. Pensez-vous qu'au 19e siècle c'était pareil? A priori, la situation me semble être très différente de celle de la France à cette époque.
|
|

Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 1 626
|
Ferdinand dit le Roi NASONE a dit le peuple n'a pas besoin de s'instruire Dans le Casale de mes parents Cote Amalfiraine les marins -pêcheurs ne savaient pas ecrire,ni lire en bas des actes de naissance il est ecrit a l'exception des temoins qui ont declaré etre analphabetes ou dans d'autres documents dit ne pas savoir signer Mes parentsont quitté l'ecole cartrop pauvres pour payer l'ecolage
|
|
Inscrit le: 30/05/2008 Messages: 85
|
bonjour tous,tes
je pense que nos ancètres , mème proches avaient un tel savoir , une telle expérience du travail ,un tel patrimoine culturel à nous transmettre, qu'ils n'avaient rien à envier à ceux qui ont pu aller à l'ècole , ce qui ètait rarement le cas jusqu'il y a qq dizaines d'années encore, surtout en milieu rural, je parle de l'Italie surtout mais aussi de la France moi j'ai un père qui est allé très peu à l'ècole vu qu'il a commencè à travailler à 9 ans mais il met son point d'honneur à ne pas faire une seule faute en français qd il écrit son dada ce sont les chiffres et les lettres Amicalement
martine monique
|
|